angol fordítás szakfordítás

 
 

Tudja meg mire érdemes figyelnie!
Legyen tisztában az angol fordítás és szakfordítás szolgáltatás kondícióival!

Itt megtudhatja a részleteket...

Fordítás és szakfordítás készítésekor mérvadóan a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületének irányelveit követjük!

 

Fordító: az írásbeli fordítás elkészítését végző magánszemély vagy vállalkozás.

 

1. Általános megállapítások a fordítások elkészítésével kapcsolatban

1.1. A fordító köteles foglalkozását tárgyilagos, pártatlan és lelkiismeretes módon gyakorolni. Foglalkozásának gyakorlása közben és azon kívül is méltónak kell bizonyulnia arra a tiszteletre és bizalomra, amelyet feladata megkövetel.

1.2. A fordító csak olyan nyelven és szakterületen tevékenykedhet, amelyen megfelelő ismeretekkel rendelkezik ahhoz, hogy képes legyen megfelelni a vele szemben támasztott elvárásoknak.

1.3. A fordító szabadon dönthet a megbízás elfogadásáról és az elfogadás feltételeiről - hacsak ezt az elfogadást törvény vagy a hivatásra vonatkozó jog nem tiltja, vagy éppen előírja. A szóbeli megbízás egyenértékű az írásos megbízással. A megbízás lehet alkalmazotti jogviszony is, amely a nyelvi közvetítői munkák bizonyos körére vonatkozik. A döntési szabadságból következik, hogy elfogadott megbízás esetében semmi sem szolgálhat mentségül az olyan munkavégzésre, amely a jelen etikai kódex szabályaiba ütközik. Aki munkaviszony keretében végez nyelvi közvetítői munkát, annál ezt a kérdést a munkaszerződésnek vagy munkaköri leírásnak kell szabályoznia.

1.4. Ha a fordító nem tudja vagy nem akarja elfogadni a megbízást, köteles ezt a tényt azonnal - ha az elfogadás feltétele a fordítandó anyagba való előzetes betekintés, akkor az erre kapott határidő lejártáig - közölni a megbízóval. Ezt követően csak kényszerítő ok közbejötte miatt mondhat le elfogadott megbízást, amit ilyen esetben haladéktalanul közölnie kell a megbízóval.

1.5. A fordító köteles betartani a határidőkre és egyéb kikötésekre vonatkozó megállapodásokat. Ha ez önhibáján kívül lehetetlenné válna, az akadályozó tényező ismertté válásakor haladéktalanul tájékoztatja a megbízót.

1.6. Ha a fordító valamely megbízást más elfoglaltság vagy bármilyen egyéb ok miatt nem tud teljesíteni, és a megbízóval egyetértésben másik nyelvi közvetítőnek adja tovább, ezért sem jutalékként, sem bármilyen egyéb címen nem kérhet ellenszolgáltatást.

1.7. A fordító köteles megtagadni a megbízást, amennyiben összeférhetetlenség állapítható meg, különösen, ha valamely más megbízó ugyanazon jogügyletben már igénybe vette, vagy igénybe veszi, és ennek következtében konfliktushelyzetbe kerülne.

1.8. A fordító köteles megtagadni az olyan megbízást is, amelyben a tőle elvárt magatartással sértené a szakma etikai szabályait.

 

2. A fordítás, mint szolgáltatás minősége

A megbízás vállalásával a fordító - külön kikötések hiányában - az alábbiakban meghatározott teljesítést vállalja:

A fordító - a forrásnyelvi szöveget hiánytalanul és fölösleges szószaporítás nélkül, a műfajra jellemző szóhasználattal és mondatszerkesztéssel, a kodifikált helyesírási szabályok alkalmazásával adja vissza a célnyelven; - a szűkebb szakterületekre jellemző szakkifejezések, rövidítések ill. összefüggések tisztázása végett szükség esetén konzultál a megbízóval; - a fordítást az eredeti forrásnyelvi szöveg szerkezeti tagolásának megfelelően, hibátlan gépiratban vagy megállapodás szerinti formátumban, egy példányban szállítja a megbízónak.

A fenti követelményeken túlmenő egyéb kívánságok (pl. táblázatok vagy grafikák át/megszerkesztése, cd lemezen vagy egyéb formában, esetleg több példányban való szállítás stb.) külön megállapodás tárgyát képezik, beleértve a megfelelő többletdíjazást is.

 

3. Titoktartási kötelezettség

3.1. A fordító titoktartási kötelezettsége kiterjed mindarra, ami foglalkozásának gyakorlása során tudomására jut, vagy amit vele bizalmasan közöltek, hacsak jogszabály és/vagy a joggyakorlat elvei nem engednek meg kivételt.

3.2. Ez a kötelezettség a megbízási viszony befejezése után is és olyan személlyel szemben is fennáll, akivel a szóban forgó dolgot más oldalról már közölték.

3.3. A megbízó utasítása nem igazolhatja a szakma etikai szabályainak megsértését.

 

4. Díjazás

4.1. A rendszeresen megbízásokat vállaló nyelvi közvetítő alakítsa ki a maga díjszabását. A megbízóval való díjviták megelőzése végett könnyen ellenőrizhető egységet tegyen meg elszámolási alapnak: fordítás esetén pl. az oldalak, sorok, szavak, leütések számát. Tarifáját és az elszámolás alapját minden esetben előzetesen közölje a megbízóval.

4.2. A 2. pontban leírtakon túlmenő szolgáltatásokért a nyelvi közvetítő felárat számít fel. Felárat indokol az olyan megbízás is, amely a kívánt határidő miatt csak munkaszüneti napokon, ill. éjszaka végezhető el.

4.3. Etikai vétséget követ el az a nyelvi közvetítő, aki attól a szándéktól vezérelve vállal szokásos tarifájánál alacsonyabb áron megbízásokat, hogy a tudatos alákínálással azonos szakágban dolgozó más nyelvi közvetítőket kiszorítson a piacról, ill. hogy más pályázóval szemben magának szerezze meg az adott megbízást.

 

5. Reklám

5.1. A nyelvi közvetítő tartózkodjon a tisztességtelen verseny minden formájától, különösen a megbízó megtévesztésére alkalmas és a tényleges szolgáltatásokkal nem igazolható állításoktól.

5.2. A nyelvi közvetítő nem használhatja reklámérvként a szakmában szokásosnál alacsonyabb árainak hangoztatását.

 

 




Website & Design:
Red Shape™

MEGAPORT webkereső portál | Szolgáltatás linkek | Bannercsere
© 2008-2011 Á-SZ-Fordítás

ÁSZF
Angol fordítás

Szöveghűen, egyszerűen, online!

1,4 Forinttól...

angol fordítás kalkulátor
Árkalkulátor

Kérje ajánlatunkat!
+36 70 29-800-25
+36 20 470-53-35

The London Stock Exchange Limited (LSE) is the world's oldest stock exchange and one of the top three stock exchanges in the world, after the New York and Tokyo exchanges. Founded in 1773 and reincorporated as a private limited company in 1986, the LSE is also the world leader in international share trading. The LSE operates a number of market products, including the main board listing, featuring more than 3,000 companies and including over 500 international companies, as well as the secondary AIM (Alternative Investment Market), established in 1995 as a vehicle for trades in small, high-growth companies. Angol fordítás szakfordítás olcsón, gyorsan.